クールジャパンの最前線★国内外のゲームの【翻訳ディレクター】 (@株式会社KINSHA)


この求人は募集終了の可能性があるため、関連のおすすめ求人もご覧ください。
サマリー
  • 株式会社KINSHA
  • 2016-11-18
  • 正社員
  • 京都府京都市
  • マイナビ転職
求人レーダーβ
独自の人工知能が最新の求人を24時間解析中!レーダー登録するとこの求人に似ている求人が出たらお知らせします。また、今すぐ似ている求人を見ることも可能。ぜひご活用下さい。

求人概要

ゲームを中心とした多彩な翻訳案件に関する、コーディネート、ディレクションを行います。
語学力を活かしてワールドワイドに活躍しませんか。

【ゲームの翻訳(ローカライズ)とは】
ゲームを国外に出す際に、国ごとの文化背景にあわせた調整・翻訳を行うことを総称してローカライズと言います。
ゲーム内の翻訳や取扱説明書など、ゲームにまつわる全てに関わります。

【仕事内容】
◎ゲームジャンルや言語に応じた翻訳者のコーディネート◎クライアントとの打合せ◎品質・スケジュール管理◎翻訳チェック(複数の翻訳者によるWチェック後の最終チェック)★クライアントと翻訳者を結ぶ役割のため 自分の提案がクライアントに採用されることもあります!★案件はゲーム関連が大半。
その他、ホテルのメニューや会社案内なども。
また英語のみならず、ヨーロッパ、アジア語への多言語化案件も多数。
★入社後は、ゲーム業界の知識を先輩から学び、 その後、翻訳者との連絡業務で個々の特徴を覚えることからスタート。
徐々にクライアントとの打合せもお任せします。
あなたのアイデアを発揮できる!この仕事は、案件を右から左にわたす流れ作業ではなく、翻訳者・クライアント双方への細かいフィードバックが必要。
翻訳者の意見をクライアントへ伝えるケースも多々あります。
そこに自分のアイデアを加え、「では、このようにしては?」といった提案も可能。
実際、ディレクターの提案はよく採用されています♪

求人掲載情報
  • 掲載終了予定:2016-12-22
  • 掲載元:マイナビ転職
掲載元で詳細を見る
掲載終了の可能性が高いため
関連求人をご覧ください
この求人と似ている求人
-->