『いつかは英語を使った仕事を・・・』そんな思いだけで終わってませんか?国内・海外の医療機関より提出された症例報告書の和訳・英訳を行います。
手がけた症例報告書は、厚生労働省やCIOMS(国際医学団体協議会)に届けられゆくゆくは新薬の開発・薬害の減少といった社会貢献につながります。
<メインは翻訳業務>1日に翻訳する症例報告書は3~10件ほど。
文章の内容を理解しながら、WordやExcelのテンプレートへの入力業務をお任せします。
分からない単語があれば、専用辞書を用いて調べられます!業務マニュアル(メールのテンプレートなど)を完備するほか、周囲の先輩が随時サポートに入りますのでご安心ください!※ノルマや目標数などはございません。
<過去の症例報告書を調査、資料作成、データ管理も>翻訳業務に慣れていただいてからは過去に出ている症例報告書の調査・厚生労働省やCIMOSに向けた報告書の作成チェック・治験データなどの入力・修正・管理業務もお任せします。
英語の読み書きスキルが必要な業務など幅広い業務に取り組んでいただけます。
※電話対応など社外のやり取りは一切ありません!